terça-feira, 30 de abril de 2013

I Call Your Name (Ringo Starr)


(Do especial 1990 John Lennon - A Tribute)


(John Lennon & Paul McCartney) 

I call your name, but you're not there
Was I to blame, for being unfair
Oh I can't sleep at night
Since you've been gone
I never weep at night, I can't go on

Don't you know I can't take it
I don't know who can
I'm not goin' (to) mayayake it
I'm not that kind of man
Oh I can't sleep at night, but just the same
I never weep at night, I call your name

Don't you know I can't take it
I don't know who can
I'm not goin' (to) mayayake it
I'm not that kind of man
Oh I can't sleep at night, but just the same
I never weep at night, I call your name
I call your name
I never weep at night, I call your name


TRADUÇÃO 

Eu Chamo Seu Nome 

Eu chamo seu nome, mas você não está lá
Era para eu me culpar por ser injusto?
Oh, eu não posso dormir à noite
Desde que você se foi
Eu nunca choro à noite, eu não posso continuar

Você não sabe que eu não aguento?!
Eu não sei quem aguenta
Eu não vou fazer isto
Eu não sou aquele tipo de homem
Oh, eu não posso dormir à noite desde que você se foi
Eu nunca choro à noite, eu não posso continuar

Você não sabe que eu não aguento?!
Eu não sei quem aguenta
Eu vou fazer isto
Eu não sou aquele tipo de homem
Oh, eu não posso dormir à noite desde que você se foi
Eu nunca choro à noite, eu não posso continuar
Eu chamo seu nome
Eu nunca choro à noite, eu chamo seu nome

quinta-feira, 25 de abril de 2013

If You've Got Trouble (The Beatles)



(John Lennon and Paul McCartney) - Cantado por RINGO STARR

Música lançada oficialmente pelos BEATLES durante a série Anthology, em 1996, fez parte originalmente das gravações do álbum "Help!". 

If you've got trouble,
then you got less trouble than me
You say you're worried,
you can't be as worried as me

You're quite contend to be bad
with all the vantage you had over me
Just cause your trouble
and don't bring your troubles to me

I dont think it's funny
when you ask for money and things,
especially when you're standing there
wearing diamond and rings

You think I'm soft in the head
well try someone softer instead anything
It's not so funny
when you know what money can bring

You better leave me alone,
I don't need a thing from you
You better take yourself home
Go and count a ring or two

If you've got trouble,
then you got less trouble than me
You say you're worried,
you can't be as worried as me

You're quite contend to be bad
with all the vantage you had over me
Just cause your trouble
and don't bring your troubles to me
Ah rock on Anybody

You better leave me alone,
I don't need a thing from you
You better take yourself home
Go and count a ring or two

If you've got trouble,
then you got less trouble than me
You say you're worried,
you can't be as worried as me

You're quite contend to be bad
with all the vantage you had over me
Just cause your trouble
and don't bring your troubles to me

Just cause your trouble
and don't bring your troubles to me


TRADUÇÃO 

Se você tiver problemas 

Se você tiver problemas
Então você terá menos problemas do que eu
Você diz que está preocupada
Você não pode estar tão preocupada quanto eu

Você está quieta, contente por estar mal
Com toda a vantagem que você tem sobre mim
Só porque é seu problema
E não traga seus problemas para mim

Eu não acho isso engraçado
Quando você pede dinheiro e coisas
Especialmente quando você está parada aqui
Usando diamantes e anéis

Você acha que eu sou cabeça fresca
Bom,tente alguém mais cabeça fresca no lugar de nada
Isso não é tão engraçado
Quando você sabe o que o dinheiro pode trazer

É melhor me deixar sozinho
Eu não preciso de nada vindo de você
É melhor você ir pra casa
Vá e conte um anel ou dois

Se você tiver problemas
Então você terá menos problemas do que eu
Você diz que está preocupada
Você não pode estar tão preocupada quanto eu
Você está quieta, contente por estar mal

quinta-feira, 18 de abril de 2013

Devil Woman (Ringo Starr)



(Richard Starkey/Vini Poncia) 

Ev'rytime i see you walkin' down the street,
I say, you're the kind of woman i just gotta meet.
You look so good and you look so fine
And one of these days i'm gonna make you mine.

Your eyes are green and your legs are long,
And if i'm gonna get you, well, i gotta be strong.
But you're like the devil with horns in your head,
The only way i'll get you is to get you in bed.

Devil woman, you're like a stranger to me.
Devil woman, this ain't the way it should be.

Ev'rytime i see you in the neighbourhood,
I say, you're the kind of woman that makes me feel good.
I wanna beat you up then i wanna be kind,
And one of these days i'm gonna make you mine.

Sexy sadie, you look like the devil to me.
Devil woman, that's not the way it should be.

Yeah!

Devil woman, you're like a stranger to me.
Devil woman, this ain't the way it should be.

Early in the mornin' when the sun is hot,
All i do is think about the things you got.
But you're like the devil with horns in your head,
The only way i'll get you is to get you in bed.

Devil woman, you're like an angel to me.
Devil woman, this ain't the way it should be.

Yeah.

Ev'rytime i see you walkin' down the street,
I say, you're the kind of woman i just gotta meet.
But you're like the devil with horns in your head,
The only way i'll get you is to get you in bed.

But you're like the devil with horns in your head,
The only way i'll get you is to get you in bed.

You look like the devil with horns in your head,
The only way i'll get you is to get you in bed.

I said, you look like the devil.


TRADUÇÃO 

Mulher Diabólica 

Cada vez que eu lhe vejo descendo a rua
Eu digo, você é o tipo de mulher que eu preciso conhecer
Você é tão bonita de se ver, você é tão vistosa
E um desses dias eu vou faze-la ser minha

Seus olhos são verdes e suas pernas compridas
E se eu te pegar, bem, terei que ser forte
Mas você é como o diabo com chifres na cabeça
A única maneira que vou te ter, é ter você na cama.

Mulher diabólica, você é como um estranho para mim
Mulher diabólica, não é assim que deveria ser

Cada vez que eu lhe vejo na vizinhança
Eu digo, você é o tipo de mulher
Que me faz se sentir bem
Eu quero lhe dar uma surra, depois eu quero ser carinhoso
E um desses dias eu lhe farei ser minha

Sádica do sexo, você é como o diabo para mim
Mulher diabólica, não é assim que deveria ser

Yeah!

Mulher diabólica, você é como um estranho para mim
Mulher diabólica, não é assim que deveria ser

Bem cedo de manhã quando o sol está quente
Tudo que faço é pensar nas coisas que você tem
Mas você é como o diabo com chifres na cabeça
A única maneira que vou te ter
É ter você na cama.

Mulher diabólica
Você é como um anjo para mim
Mulher diabólica
Não é assim que deveria ser

Yeah!

Cada vez que eu lhe vejo descendo a rua
Eu digo, você é
O tipo de mulher
Que eu preciso conhecer
Mas você é como o diabo
Com chifres na cabeça
A única maneira
Que vou te ter
É se te tiver na cama

Mas você é como o diabo
Com chifres na cabeça
A única maneira que vou
Te ter é se te tiver na cama

Você parece com o Diabo
Com chifres na cabeça
A única maneira que vou te ter
É ter você na cama.

Eu disse
Você parece com o Diabo

quinta-feira, 11 de abril de 2013

Act Naturally (The Beatles)



(Johnny Russell/Voni Morrison) - Cantado por RINGO STARR

They're gonna put me in the movies.
They're gonna make a big star out of me.
We'll make a film about a man that's sad and lonely
And all I gotta do is act naturally.

Well, I bet you I'm gonna be a big star.
Might win an Oscar. You can never tell.
The movie's gonna make me a big star,
'Cause I can play the part so well.

Well, I hope you come and see me in the movies.
Then I'll know that you will plainly see
The biggest fool that ever hit the big time
And all I gotta do is act naturally.

We'll make the scene about a man that's sad and lonely
And begging down upon his bendin' knee.
I'll play the part and I won't need rehearsing.
All I have to do is act naturally.

Well, I bet you I'm gonna be a big star.
Might win an Oscar. You can never tell.
The movie's gonna make me a big star,
'Cause I can play the part so well.

Well, I hope you come and see me in the movies.
Then I'll know that you will plainly see
The biggest fool that ever hit the big time
And all I gotta do is act naturally.


TRADUÇÃO 

Agir Naturalmente

Eles vão me colocar no cinema
Vão me transformar numa grande estrela
Faremos um filme sobre um homem triste e solitário
E tudo que tenho que fazer é agir naturalmente

Eu aposto que vou virar uma grande estrela
Posso até ganhar um Oscar, nunca se sabe
O cinema vai me transformar numa grande estrela
Porque eu faço esse papel tão bem

Então espero que você venha me ver no cinema
E aí saberei que você viu
O maior tolo que conseguiu fazer sucesso
E tudo que tenho que fazer é agir naturalmente

Faremos uma cena do homem triste e solitário
Implorando de joelhos
Eu farei o papel e nem precisarei ensaiar
Só tenho que agir naturalmente

Eu aposto que vou virar uma grande estrela
Posso até ganhar um Oscar, nunca se sabe
O cinema vai me transformar numa grande estrela
Porque eu faço esse papel tão bem

Então espero que você venha me ver no cinema
E aí saberei que você viu
O maior tolo que conseguiu fazer sucesso
E tudo que tenho que fazer é agir naturalmente

sábado, 6 de abril de 2013

Eu sou uma lenda do rock, e você?



Essa eu "dedico" a todo aquele que não gosta de RINGO STARR. Geralmente ele é muito modesto, e não se defende das injustas baboseiras de que se fala dele, mas nós que somos seus (e suas) fãs o defendemos ardorosamente. Compartilhe e mande para todo aquele que pensa que é o máximo e fica ofendendo o baterista da maior banda de rock de todos os tempos: The Beatles! E para ficar bem entendido, está escrito em 4 línguas: português, francês, inglês e espanhol. RINGO STARR FOREVER!


Que "dedicar" a cualquier persona que no le gusta RINGO STARR. Suele ser muy modesto y no defender las tonterías injusto que hablar de ello, pero nosotros, que somos su (y sus seguidores) defender apasionadamente. Comparte y enviarla a quien crees que es el máximo y está ofendiendo el baterista de la banda de rock más grande de todos los tiempos: The Beatles! Y debe entenderse claramente, está escrito en 4 idiomas: Portugués, Francés, Inglés y Español. RINGO STARR SIEMPRE!


That I "dedicate" to anyone who does not like RINGO STARR. Usually he is very modest and does not defend the unjust nonsense they talk about it, but we who are his (and their) fans passionately defend. Share and send it to whoever you think is the maximum and is offending the drummer of the greatest rock band of all time: The Beatles! And to be clearly understood, it is written in 4 languages​​: Portuguese, French, English and Spanish. RINGO STARR FOREVER!


Que je "consacrer" à toute personne qui n'aime pas RINGO STARR. D'habitude, il est très modeste et ne défend pas l'absurdité injuste qu'ils en parlent, mais nous qui sommes son (et leurs supporters) défendre passionnément. Partagez et l'envoyer à qui vous pensez est le maximum et est offensé le batteur du groupe de rock de tous les temps: les Beatles! Et pour être bien compris, il est écrit en 4 langues: portugais, français, anglais et espagnol. RINGO STARR FOREVER!


"Esse cara foi genial, inventou um rítmo novo, desenvolveu configuração de bateria, tem um rítmo e tempo de música que é coisa de gênio, viradas que impressionam pela simplicidade e alta qualidade. Em fim, até os dias de hoje, um dos melhores bateras do mundo e a LUDWIG mantém ainda a bateria original dele (acima) como uma das mais vendidas no MUNDO... Precisamos falar algo mais?" (Isaac Midway)


"Eu me tornei um baterista, porque isso é tudo que posso fazer, mas sempre que eu ouço outro baterista eu sei que eu não sou bom ... Eu não sou bom na parte técnica, mas estou bem na batida, como balançando a cabeça!" (Ringo Starr) SEMPRE MODESTO! 


sexta-feira, 5 de abril de 2013

Carl Perkins - Rockabilly Session (with Ringo Starr)



Blue Suede Shoes: A Rockabilly Session foi um concerto que teve lugar em 21 de Outubro de 1985 em Londres, Inglaterra, e contou com o pioneiro do rock'n'roll Carl Perkins e sua banda, junto com amigos como estrelas convidadas , incluindo Eric Clapton , os ex- Beatles George Harrison e Ringo Starr, bem como Dave Edmunds , que atuaram como diretor musical para o show.
A maioria do repertório executado no show foi de canções clássicas de rockabilly dos anos 1950 de Perkins. O concerto especial foi ao ar no Cinemax, em 1986, com comentários introdutórios de Johnny Cash, Roy Orbison e Jerry Lee Lewis.
O concerto é um destaque memorável da carreira de Carl Perkins e tem sido muito elogiado por fãs do mundo todo.
Aqui destaco a apresentação de Carl Perkins com o ex-Beatle Ringo Starr!


Carl Perkins & Ringo Starr - Honey Don't

quinta-feira, 4 de abril de 2013

Hey Baby (Ringo Starr)



(Margaret Cobb/Bruce Channel) - Cantado por RINGO STARR

Hey, hey, baby, i wanna know
If you'll be my girl;
Hey, hey, baby, i wanna know
If you'll be my girl.

When i saw you walking down the street,
I said, "that's the kind of girl i just like to meet."
She's so pretty, lord, she's so fine,
I'm gonna make her mine, mine.

I said, "hey, hey, baby, i wanna know
If you'll be my girl."

When you turned and walked away,
That's when i wanna say,
"come on, baby, give me a whirl,
I wanna know if you'll be my girl."

I said, "hey, hey, baby, i wanna know
If you'll be my girl."

When you turned and walked away,
That's when i wanna say,
"come on, baby, give me a whirl,
I wanna know if you'll be my girl."

I said, "hey, hey, baby, - hey, baby!
I wanna know if you'll be my girl."
All right, be my girl.

-"let me hear it one time, boys!"

Hey, (hey, hey) hey baby, i wanna know
If you'll be my girl.

Hey, (hey, hey) hey baby, i wanna know
If you'll be my girl.

Hey, (hey) all right, oh!


TRADUÇÃO 

Ei Querida 

Ei, ei querida, eu quero saber
Se você quer ser minha garota
Ei, ei querida, eu quero saber
Se você quer ser minha garota

Quando te vi caminhando pela rua
Eu disse, "Esse é o tipo de garota que queria encontrar."
Ela é tão linda, Deus, tão agradável
Eu farei ela ser minha, minha

Eu disse, "ei, ei querida, eu quero saber
Se você quer ser minha garota".

Quando voce vai embora
É quando eu quero dizer
"venha cá, querida, me conceda um passeio
Eu quero saber se você quer ser minha garota".

Eu disse, "ei, ei querida, eu quero saber
Se você quer ser minha garota".

Quando voce vai embora
É quando eu quero dizer
"venha cá, querida, me conceda um passeio
Eu quero saber se você quer ser minha garota".

Eu disse, "ei, ei querida, eu quero saber
Se você quer ser minha garota".
Tudo bem, seja minha garota.

"me deixe ouvir isso uma vez, garotos!"

Ei, ei querida, eu quero saber
Se voce quer ser minha garota

Ei, ei querida, eu quero saber
Se voce quer ser minha garota

Ei, tudo bem, oh!